Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

не договоришься

  • 1 договоришься

    • dojednáš
    • dorozumíš se
    • domluvíš se
    • dohovoříš se
    • dohodneš se
    • sjednáš
    • ujednáš
    • umluvíš

    Русско-чешский словарь > договоришься

  • 2 dohodneš se

    • договоришься
    • сговоришься
    • согласишься
    • условишься
    * * *

    České-ruský slovník > dohodneš se

  • 3 dohovoříš se

    • договоришься
    • объяснишься
    • условишься
    * * *

    České-ruský slovník > dohovoříš se

  • 4 dojednáš

    • договоришься
    * * *

    České-ruský slovník > dojednáš

  • 5 domluvíš se

    • договоришься
    • объяснишься
    • сговоришься
    • согласишься
    • условишься
    * * *

    České-ruský slovník > domluvíš se

  • 6 dorozumíš se

    • договоришься
    • объяснишься
    * * *

    České-ruský slovník > dorozumíš se

  • 7 sjednáš

    České-ruský slovník > sjednáš

  • 8 ujednáš

    České-ruský slovník > ujednáš

  • 9 umluvíš

    České-ruský slovník > umluvíš

  • 10 έρχομαι

    (αόρ. ήλθα, ήρθα и ήρτα — μέλλ. θα έλθω, έρθω, ερτω—προστ. έλα, ελατέ, ελθέ, έλθετε) αμετ.
    1) идти (откудаέρχл.); приходить; прибывать, приезжать; έλα εδώ иди сюда; θάρθει με το βραδυνό τραίνο он приедет вечерним поездом;

    έρχομαι πρώτος (δεύτερος, τρίτος) — а) приходить, прибывать первым (вторым, третьим); — б) занимать первое (второе, третье) место;

    δεν ήρθε γιά καλό ничего хорошего не жди от его приезда;
    2) возвращаться; 3) приходить (в какое-л. состояние);

    έρχομαι στα συγκαλά μου ( — или στον εαυτό μου) — приходить в себя, успокаиваться;

    4) приходить, появляться (об обычае, слове, выражении);
    5) подходить, приближаться, наступать;

    τον είδα να έρχεται προς το μέρος μου — я видел, как он направился ко мне;

    μας ήρθε ο χειμώνας наступила зима;

    έρχεται μπόρα — приближается гроза;

    έρχεται βροχή — собирается дождь;

    6) появляться;

    έρχομαι στον κόσμο — появляться на свет;

    έρχομαι εις φως — обнаруживаться;

    έρχομαι εις γνώσιν — становиться известным;

    7) охватывать, внезапно овладевать;
    του ήρθε ζάλη у него закружилась голова; του ήρθε πυρετός у него поднялась температура; του ήρθε ΰπνος им овладел сон, он заснул; του ήρθε ο οίστρος к нему пришло вдохновение; μου ήρθε κόλπος я был ошеломлён; 8) απρόσ. мне хочется; μούρχονται γελοία или μοδρχεται να γελάσω меня разбирает смех; μούρχεται να κλάψω мне хочется плакать; δε μούρχεται να τον πικράνω мне не хочется его огорчать; μοδρχεται όρεξη να κάνω κάτι мне хочется сделать что-л.; 9) попадать (в какое-л. положение);

    έρχομαι εις αμηχανίαν — попадать в затруднительное положение;

    10) перен. доходить до...; докатываться до... (разг);

    έρχομαι εις ρήξιν — доходить др разрыва, порывать;

    έρχόμαστε σε λόγια (στα χέρια) — доходить до ссоры (до драки);

    11) переворачиваться (падая);
    ήρθε κορώνα монета упала «орлом»; 12) перен. оборачиваться, поворачиваться (о делах, событиях);

    πού ξέρεις πώς έρχονται καμμιά φορά τα πράματα! — кто знает, как могут обернуться дела!;

    13) идти, быть к лицу; подходить, годиться;

    καλά της έρχεται το φόρεμα — это платье ей к лицу;

    14) соглашаться;
    ήρθε στα λόγια μου он согласился со мной;

    δεν έρχεται σε λογαριασμό — с ним не договоришься, с ним трудно договориться;

    15) приходить (к чему-л.);

    έρχ να πιστέψω — приходить к убеждению;

    16) хотеть, собираться;

    διά της παρούσης μου έρχομαι να σας αναγγείλω ότι... — настоящим я хочу уведомить вас, что...;

    πρώτον έρχομαι να ερωτήσω γιά την καλή σας υγεία — сначала я хочу осведомиться о вашем здоровье (формула в начале письма);

    § έρχομαι κατόπιν ( — или μετά, υστέρα)... — следовать за...;

    έρχομαι πρίν ( — или προηγούμενα, πρώτα) — предшествовать;

    έρχώς ( — или ίσαμε) — доходить до..., достигать (какого-л. предела, уровня);

    μου έρχεται ως τούς ώμους — он мне по плечо;

    τό φουστάνι της έρχεται ως τα γόνατα — юбка доходит ей до колен;

    έρχομαι στα πράματα — приходить к власти;

    έρχομαι σε βοήθεια — приходить на помощь;

    έρχομαι στο κέφι — слегка пьянеть;

    καλώς ήλθες (или ήλθατε)! добро пожаловать!;
    ήρθε καπάκι это как раз то, что надо; ήρθε η ώρα να... пришло время, настал момент, пробил час; λέει ό,τι τούρθει он говорит всё, что придёт ему в голову; όλα ανάποδα μας ήρθαν(ε) всё у нас пошло шиворот-навыворот; τί μοΰρθε να το κάνω αυτό; зачем я это сделал?; τί σούρθε να πας; зачем ты поехал?; μοΰρθε στο νού я вспомнил, мне пришло на ум; μούρχεται άλλο πράμα мне трудно сказать, что со мной; τί σού ήλθε; что на тебя нашло?;

    πάει κ' έρχεται — быть сносным, терпимым, подход'ящим (о человеке, предмете);

    πάει (или συ ρε) κ' έλα туда и обратно;
    εισιτήριο 'πάει κ' έλα билет туда и обратно; τό (τα) πήγαιν' έλα или τό (τα) σύρε κ' έλα хождение взад и вперёд; έλα δα, μην τα παραφουσκώνεις нет, не надо преувеличивать; έλα, μην κλαις πιά ну хватит, перестань плакать;

    έρχομαι κατ' επάνω — а) направляться, двигаться на кого-л.; — б) нападать, атаковать кого-л.;

    Γιάννης πήγε, Γιάννης ήρθε погов, а) каким он был, таким и остался; б) с чем пошёл, с тем и вернулся; вернулся ни с чем

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > έρχομαι

  • 11 лӧвтӧм

    и.д.
    1) нытьё, стон;
    2) докучливое повторение одного и того же

    куш лӧвтӧмсьыд рок он пупогов. из докучливого повторения одного и того же каши не сваришь ( не договоришься)

    3) хныканье;

    Коми-русский словарь > лӧвтӧм

  • 12 извини за выражение

    разг.
    excuse the word; if you will excuse the expression (my strong language); saving your presence; cf. excuse my French joc.

    Лебедев. Слушай, Матвей, договоришься ты до того, что тебя, извини за выражение, в жёлтый дом свезут. (А. Чехов, Иванов)Lebedev. Look here, Matvei. Your arguments will land you in a loony-bin, excuse my French!

    Русско-английский фразеологический словарь > извини за выражение

  • 13 куда ворон костей не заносил

    разг.
    lit. some place to which even a raven does not bring the bones of his prey; cf. at the back of beyond; in the boondocks; in the sticks

    - Ох, посмотрю я на тебя! - стонала Настасья Петровна. - Договоришься ты! Загонят тебя, куда ворон костей не таскал! (И. Бунин, Деревня) — 'Oh dear, oh dear, to listen to you!' moaned Nastasia Petrovna. 'You'll talk yourself into trouble if you don't look out. They'll pack you off someplace where even ravens don't fly!'

    Русско-английский фразеологический словарь > куда ворон костей не заносил

  • 14 на чужой роток не накинешь платок

    посл.
    you can't gag people's mouths; there are too many mouths to stop; cf. the wind cannot be prevented from blowing

    - Договоришься ты! Загонят тебя, куда ворон костей не таскал! - Не испугаете-с! - отсекал Тихон Ильич, вскидывая бровями. - Нет-с! На всякий роток не накинешь платок! (И. Бунин, Деревня) — 'You'll talk yourself into trouble if you don't look out. They'll pack you off someplace where even ravens don't fly!' 'You can't scare me!' Tikhon Ilyich cut her short, glaring. 'No sirree! There're too many mouths to stop!'

    - Это всё нам известно. Второго такого специалиста нет в колхозе. А что касаемо оговоров, то на чужой роток не накинешь платок... (Г. Николаева, Жатва) — 'We all know that. There isn't a specialist like him on the farm. As for evil tongues, you can't gag people's mouths, as the saying goes.'

    Русско-английский фразеологический словарь > на чужой роток не накинешь платок

  • 15 договориться

    [dogovorít'sja] v.i. pf. (договорюсь, договоришься; impf. договариваться)
    1) (о чём-л., с кем-л.) mettersi d'accordo

    итак, договорились! — siamo intesi, dunque!

    2)

    Новый русско-итальянский словарь > договориться

  • 16 -S629

    a) (или buon senso) здравый смысл:

    — Non si può ragionare con te... tu fai dei discorsi da egoista, senza senso comune. (U. Simonetta, «Tirar mattina»)

    — С тобой не договоришься... ты рассуждаешь как эгоист, в твоих словах нет здравого смысла.

    «...Dai, per una volta, mettiamoci un po' di buon senso. Alla nostra età...». (G. Arpino, «Storie di provincia»)

    «...Ну, хоть раз-то давай сделаем по-умному. В наши годы...».

    (Пример см. тж. - D316; - S915; - T262).
    b) общественное мнение.

    Frasario italiano-russo > -S629

См. также в других словарях:

  • Говорить, так до всего договоришься. — Говорить, так до всего договоришься. См. НЕПРАВДА ЛОЖЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • извини́ть — ню, нишь; прич. страд. прош. извинённый, нён, нена, нено; сов., перех. (несов. извинять). 1. также с придаточным дополнительным. Не поставить в вину чего л.; простить. [Юрий:] Я вам никогда не извиню этого поступка. Лермонтов, Два брата. [Софья… …   Малый академический словарь

  • ДОГОВОРИТЬСЯ — ДОГОВОРИТЬСЯ, договорюсь, договоришься, совер. (к договариваться). 1. о чем и без доп. Прийти к соглашению после переговоров, сговориться. Договориться о встрече. Договориться об условиях продажи. По всем пунктам договорились. Нам с вами надо… …   Толковый словарь Ушакова

  • НЕПРАВДА - ЛОЖЬ — Всяк человек ложь и мы тож. Будет в поле рожь, будет и в людях ложь. Что полжешь, то и поживешь. Не соврешь, и зобу не набьешь. Живут же люди неправдой и нам не лопнуть стать. Не нами стала (или: началась) неправда, не нами и кончится. Неправда… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • каши не сваришь — Разг. Неодобр. Чаще в указ. ф. Не договоришься, не сговоришься, не сделаешь какого либо дела. С кем? с ним, с тобой, с этим человеком… каши не сваришь. «Оставайся у меня. Место найдем». – «Место то найдется, да я не люблю себя стеснять…» – «Ну с… …   Учебный фразеологический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»